Pytania do eksperta
Zadaj pytanie naszemu ekspertowi.
Zadaj pytanie
Zadane pytania
-
1. 'family is' czy 'family are' ?
(autor: Kasia)
Ron MukerjiOdpowiedź eksperta: Normally family being the singular form should take the third person singular e.g. My family is a nuclear family. However family is also a collective noun which means it's a collection of individuals. When used as a collective noun, it takes the third person plural e.g. My family have always supported me. It suggests that each individual member of my family has supported me. -
2. Jaka jest róznica pomiędzy 'football' i 'soccer'?
(autor: Bartek)
Ron MukerjiOdpowiedź eksperta: Football is the name used in the whole world EXCEPT in the USA. In the USA it's called soccer. The reason is that the Americans have their own sport of football which the rest of the world calls American football. -
3. Czy po 'everything' należy używać czasownika w liczbie pojedynczej czy mnogiej?
(autor: Arek)
Ron MukerjiOdpowiedź eksperta: 3rd person singular. This one is easy to remember. Notice how the word 'every' takes only singular nouns - everyONE, everyTHING, everyTIME, every STUDENT etc. As 'every' takes only the singular form, the verb, that goes with such expressions, is always 3rd person singular ! -
4. Czy zdanie: 'He's being nasty' jest poprawne?
(autor: Barbara)
Ron MukerjiOdpowiedź eksperta: Yes it's perfectly OK. If you say 'He IS nasty" - it describes his general character (Present simple for general truths). But if you say "He IS BEING nasty" - it suggests that usually he is NOT nasty, and in the future he will return to his nice self and his 'nastiness' is a short temporary phase (Present continuous for temporary states) -
5. Co oznaczają wyrazy Sneak Peak?
(autor: -Olivia)
Gary DixonOdpowiedź eksperta: The actual noun is "a peek". Take note of the "double 'e' ". The word "sneak" is added to create a rhyming and humorous expression. It also emphasises idea that the peek is secretive and perhaps not allowed. A peek is a quick look at something (often from behind sth else and possibly not allowed). The expression "sneak peek" is often used to say that you want to have a quick look at a piece of writing (e.g. a book) or a programme (e.g. a film). The verb that collocates with "peek" is "to take". Here is an example:
Let's take a sneak peek at Brad pitt's new film. -
6. Dear ania,
what about "i'm wanting" or "i'm liking"?
because on page 150 of my pre-int cutting edge book, in the bottom left hand corner, it says present continuous is not used with like/dislike verbs, e.g. want, like and love,
thanks
(autor: piotr)
Agata KurdzielOdpowiedź eksperta: You are right "love" and "like" are not normally used in the present continuous form because they are state verbs. However, we can use the present continuous with some state verbs when we want to emphasise that a situation is temporary, for a period of time around the present.
For example:
The children love having Jean stay with us. (They love it when Jean stays).
The children are loving having Jean stay with us. (Jean is staying with us now). -
7. Co miał na myśli Bob Marley śpiewając "No woman, no cry"? Do głowy przychodzą mi trzy rzeczy:
1) Nie, kobieto, nie płacz.
2) Nie masz kobiety, nie rozpaczaj. (Bo niedługo sobie znajdziesz jakąś).
3) Brak kobiety=brak zmartwień.
(autor: studentUEK)
Gary DixonOdpowiedź eksperta: Here a snippet from wikipedia that helps:
"The title and main refrain, "No Woman, No Cry", in Jamaican patois would be "No, woman, nuh cry". The "nuh", which makes a shorter vowel sound for "no", is the equivalent of the contraction "don't"
So apparently, Bob Marley is comforting a (or all) women. -
8. Skąd się wzięło wyrażenie Yes Mam? I do kogo można
a do kogo nie powinno się tak mówić? Widziałem to też
pisane jako Yes Ma’m.
Ania PyszakOdpowiedź eksperta: “Yes Ma’m” is a respectful way of addressing females.
It is especially common in the southern United States.
In short, “ma’m” is the correct spelling of the colloquial
version of “madam”. -
9. Jak przetłumaczyłbyś na polski tytuł ostatniej książki
Stephanie Meyer- Breaking Dawn?
Ania PyszakOdpowiedź eksperta: It has already been translated as “Przed Świtem” and,
as it does in English, the Polish metaphor refers to the
beginning of Bella’s life as a newborn vampire.
-
10. Co ma na myśli Duffy śpiewając I will never be your
stepping stone?
Ania PyszakOdpowiedź eksperta: As the word “stepping stone” suggests, she is saying:
I will not be a means to your end only to be forgotten
or discarded once you have used me for your desired
purpose. -
11. Czy hasło McDonalda: I’m lovin’ it! jest poprawne gramatycznie?
Myślę sobie, że taka miłość do hamburgera
albo Bic Mac’a jest ponadczasowa, więc może powinno
być I love it...
Ania PyszakOdpowiedź eksperta: Yes, “I’m loving it” is fine.Whatisthe“it”?“It”isgoing
to be gone once you swallow it. It is not a person or
a concept who or which we have continuous feelings
for but a temporary indulgence.


Sprawdź swój poziom!










2012